วันอาทิตย์ที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

การแปลเอกสาร เพื่อใช้ในวัตถุประสงค์ ต่างๆ

     ในการแปลเอกสารในวาระต่างๆกันนั้นแล้วแต่เหตุผลในการแปล ยกตัวอย่างเช่น แปลบทความบทคัดย่อส่งมหาลัย แปลเพื่ออ่าน หรือแปลเพื่อยื่นเอกสารในการทำวีซ่า โดยในแต่ละงานแปลจะมีความลึกซึ้งที่ต่างกัน ยกตัวอย่างเช่น

การแปลเพื่อยื่นรับรองกงสุล

 

      โดยในการแปลเพื่อยื่นรับรองกงสุลนั้นต้องมีแบบฟอร์มจากทางกงสุลก่อนและนำขอมูลมาใส่ในเอกสารนั้นๆโดยการแปลจะมีความละเอียดรอบคอบเป็นอย่างมากเพราะเอกสารในการรับรองกงสุลที่ได้รับการรับรองจากกงสุลแล้วนั้นสามารถนำไปใช้ธุรกรรมในต่างประเทศได้ ไม่ว่าจะเป็นเพื่อการยื่น ขอจดทะเบีัยนสมรสในต่างประเทศ หรือยื่นเพื่อแสดงตนขอเป็นพลเมือง เป็นต้น

เอกสารจากต่างประเทศ มาใช้ในประเทศไทย

      แล้วถ้าเอกสารจะมาทำธุรกรรมที่มาจากต่างประเทศนำมาใช้ในเมืองไทยเราต้องแปลไหม นี่คือคำถามใช่ไหมครับ
คำตอบคือ ต้องทำการแปลครับแต่ก่อนทำการแปลต้องได้รับการรับรองจากสถานทูตนั้นๆก่อนว่าเอกสารนี้เป็นเอกสารจริงสามารถนำไปใช้ทางธุรกรรมได้ โดยการ

  • เมื่อนำเอกสารมาจากต่างประเทศแล้วต้องเอาเข้าสถานทูตประเทศนั้นๆเพื่อประทับตรารับรองเอกสาร
  • นำมาแปลเอกสารจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทย
  • นำเอกสารเข้ารับรองกงสุลเพื่อที่จะสามารถนำไปใช้ในประเทศไทยได้
แค่นี้เป็นการหมดขั้นตอนครับ เมื่อได้เอกสารแล้วก็สามารถนำไปทำธุรกรรมได้เลยเพราะได้รับการรับรองจากกงสุลไทยแล้วครับมาดูตัวอย่างกันนะครับ

การแปลและรับรองสถานทูต


     จากตัวอย่างข้างต้น นี่เป็นเอกสารทีั่ได้รับการรับรองทั้งทางกงสุลและสถานทูตย์ เพื่อนำไปใช้ธุรกรรมต่างๆครับ จะเห็นได้ว่า ในการแปลเอกสารเพื่อนำไปใช้ในวาระต่างกันก็มีวิธีการใช้ที่ต่างกันออกไป ไม่ใช่เพียงแปลและสามารถนำไปใช้ได้เลย ต้องดูหลักการและข้อกำหนดเพื่อนำไปใช้ได้อย่างถูกต้องครับ
ทุกท่านคงได้ความรู้เรื่องงานแปลเอกสารพอสมควรแล้วนะครับ
มีปัญหาปรึกษาเราได้ที่
หจก.เอ็นเจ เทรนนิ่ง แอนด์ วีซ่า เซนเตอร์ ขอนแก่น 
ที่ตั้งสำนักงาน 419/6 ถ.กลางเมือง
ต.เมืองเก่า อ.เมือง จ.ขอนแก่น 40000
เบอร์ติดต่อ 083-1448466,083-1466158
http://njvisakhonkaen.simdif.com

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น